Tuy rằng áo rách tày sàng, đủ đong đủ góp với làng thì thôi

Direct English translation

Although the clothes are torn as wide as a sieve, if there is enough to measure out and contribute to the village, then that is enough.

Equivalent English version

Do your duty, come what may

Giải thích tiếng Việt
nghèo khó, thiếu thốn đến mức áo rách như sàng, chỉ cần lo đủ phần đong góp, đóng góp với cộng đồng coi như trọn bổn phận. Câu này đề cao tinh thần trách nhiệm, sự tự trọng ý thức sống hòa thuận với làng xóm.
English explanation
Even in severe poverty, one should still do one’s share in contributing to the community; once that duty is fulfilled, it is enough. The saying praises responsibility, self-respect, and proper participation in village life.