Tuy rằng áo rách tày sàng, đủ đong đủ góp với làng thì thôi
Direct English translation
Although the clothes are torn as wide as a sieve, if there is enough to measure out and contribute to the village, then that is enough.
Equivalent English version
Do your duty, come what may
Giải thích tiếng Việt
Dù nghèo khó, thiếu thốn đến mức áo rách như sàng, chỉ cần lo đủ phần đong góp, đóng góp với cộng đồng là coi như trọn bổn phận. Câu này đề cao tinh thần trách nhiệm, sự tự trọng và ý thức sống hòa thuận với làng xóm.
English explanation
Even in severe poverty, one should still do one’s share in contributing to the community; once that duty is fulfilled, it is enough. The saying praises responsibility, self-respect, and proper participation in village life.